Poetry Wednesday: Translator’s Confession, 3 a.m.

Translator’s Confession, 3 a.m. Dear C, I dropped your sentence in hot water. I talked to the boil. I said Here is my thumb for you to burn. Here is the soft heart of my hand and my arm and the nape of my wreck. I said vapor, just take me. I’m done burning with these pages. Being invisible doesn’t mean a person won’t blister, doesn’t mean the blisters won’t fill with pockets of water or when lanced the rawest flesh won’t emerge. First the word then the murky leak begins—what another mind may scrape against but never skin. By Idra Novey Courtesy poets.org About this Poem: “I wrote this poem as a way to settle some unfinished business I had with Clarice Lispector, a Brazilian writer whose work I’d been reading intensely for nearly a decade and whose novel I’d recently translated. As is the natur...